תפריט עמוד

מסעדות בבייג'ין יידרשו להשתמש בשמות מדויקים בתפריט

כדי למנוע מבוכה מתיירים שנתקלים בתפריט במנות כמו "תרנגולת שלא קיימה יחסי מין", הרשויות בבייג'ין פרסמו רשימה עם תרגום אנגלי מדויק לאלפי מנות סיניות נפוצות

הדרך להפוך למעצמת תיירות בינלאומית רצופה בכוונות טובות: מתוך מטרה להקל על המוני התיירים המגיעים לעיר, עיריית בייג'ין העבירה באחרונה למסעדנים רשימה ארוכה ומפורטת הכוללת שמות רשמיים באנגלית ליותר מ-2,000 מנות סיניות וקרוב לאלף מנות בינלאומיות. הרשימה נועדה למנוע מבעלי מסעדות לתרגם את שמות המנות שהם מגישים לאנגלית עילגת, ולעיתים מגוחכת.

תיירים הסועדים במסעדות בייג'ין (ובערים אחרות בסין) מכירים את התופעה: לא תמיד יש תפריט באנגלית, וגם אם המלצר מגיש להם תפריט שכזה לעיתים קרובות מופיעות בו מנות בעלות שמות הזויים, דוגמת "תרנגולת שלא קיימה יחסי מין" או "טופו של אישה עם נמשים". עכשיו, בעזרת הרשימה הרשמית, שמשתרעת על פני לא פחות מ-190 עמודים, יוכלו בעלי מסעדות לייצג נכונה את האוכל שלהם גם בפני סועדים שאינם דוברים סינית. אז מה זה תרנגולת בתולה וטופו של אישה המנומשת? המנה הראשונה מתייחסת, כמובן, לעוף צעיר, והשנייה נקראת על שם ממציאתה, טבחית מתקופת שושלת צ'ינג. אגב, אם ראיתם בתפריט מנה תמוה נוספת שנקראת "ראשי אריות אדומים צרובים", בקרוב תגלו שלא מדובר בראשים של אריות אמיתיים, אלא בתרגום מילולי מדי לאשכי חזיר… בתיאבון!


לתגובות, תוספות ותיקונים
להוספת תגובה

תגובות

האימייל לא יוצג באתר.