בני ציפר - מסע אחר https://www.masa.co.il/writers/בני_ציפר/ Sat, 28 Dec 2019 07:34:42 +0000 he-IL hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.7.4 בתי קפה בברלין – שיר הללhttps://www.masa.co.il/article/%d7%91%d7%aa%d7%99-%d7%a7%d7%a4%d7%94-%d7%91%d7%91%d7%a8%d7%9c%d7%99%d7%9f-%d7%a9%d7%99%d7%a8-%d7%94%d7%9c%d7%9c/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=%25d7%2591%25d7%25aa%25d7%2599-%25d7%25a7%25d7%25a4%25d7%2594-%25d7%2591%25d7%2591%25d7%25a8%25d7%259c%25d7%2599%25d7%259f-%25d7%25a9%25d7%2599%25d7%25a8-%25d7%2594%25d7%259c%25d7%259c https://www.masa.co.il/article/%d7%91%d7%aa%d7%99-%d7%a7%d7%a4%d7%94-%d7%91%d7%91%d7%a8%d7%9c%d7%99%d7%9f-%d7%a9%d7%99%d7%a8-%d7%94%d7%9c%d7%9c/#respond Sat, 26 Oct 2013 10:08:36 +0000 https://www.masa.co.il/article/%d7%91%d7%aa%d7%99-%d7%a7%d7%a4%d7%94-%d7%91%d7%91%d7%a8%d7%9c%d7%99%d7%9f-%d7%a9%d7%99%d7%a8-%d7%94%d7%9c%d7%9c/בברלין יש בתי קפה אמיתיים, רוטטים - בתי קפה שהם טבעיים לעיר כמו דוכני פלאפל לתל אביב. זוהי ברלין: איש־איש ובית הקפה שלו. לא פלא שרשת "סטארבאקס" האמריקאית נחלה כישלון חרוץ כאשר ניסתה להשיג דריסת רגל בעיר. בני ציפר שב מברלין עם שיר הלל

הפוסט בתי קפה בברלין – שיר הלל הופיע ראשון במסע אחר

]]>
בתל אביב היו פעם בתי קפה בסגנון של ברלין וכיום לא נותר מהם אף לא אחד. אולי רק אחד נותר, בית הקפה "מרסנד" העומד זנוח לגורלו ברחוב בן יהודה, וכל היתר, מ"שטרן" ועד "רוול", תמו לגווע זה מכבר. מי זוכר, למשל, שפעם "קפולסקי" היה רשת של שני בית קפה ברחוב אלנבי, שניהם בסגנון של קונדיטוריה מרכז אירופאית.

בימים ההם לא חלמו כאן לאמץ את דגם בית הקפה האיטלו־אמריקאי עם המלצריות הדקיקות בשחור המציעות את הקיש דה ז'ור ושואלות אם "הכל בסדר". איש לא חלם, כי אז, עצם הישיבה בבית קפה נחשבה קצת בגדר עברה בורגנית־סלונית על חוקי הסוציאליזם והשוויון. בחיפה ובירושלים הם המשיכו להתקיים עוד זמן מה, בתי הקפה הללו, שנראו כערי מקלט לפנסיונרים, אחרי שתל אביב מחקה במודע את שיירי זיקתה אל עברה המיובא ממרכז אירופה. עם הזמן נשכחו אפילו הגעגועים אל המקומות הללו הסגורים אל הרחוב בווילונות, שבהם מלצרית מבוגרת וארנק עור שחור המונח על בטנה עומדת לפניך ומחשבת את החשבון ואת העודף בעל פה, ובכניסה שורת ווים ועליהם מוטות תלויים על קרסים, ובתוך כל מוט מושחל העיתון היומי, והמגזין הגרמני "שטרן".

ואז באתי אל ברלין – הביקור הראשון שלי בה היה ב־1995 ומאז לא חדלתי לשוב אליה – ומצאתי שם בלי משים את תל אביב האבודה, זו של טרם גילוי ה"לאטה מקיאטו" וה"הכל בסדר?". שם, פשוט, הם מוכרחים, בשל הקור, להתכנס באולמות מחוממים וסגורים אל הרחוב. ושם, פשוט, הם מוכרחים, בשל חוקי הסוציאליזם והשוויון, לא לנצל כמו כאן צעירים חסרי ברירה אלא להעסיק מלצרים שזה מקצועם רבות בשנים, אלה של ארנק העור המונח על הבטן. בקיצור, באתי אל ברלין ומצאתי בתי קפה אמיתיים. בתי קפה שהם טבעיים לעיר כמו דוכני פלאפל לתל אביב.


זמיר צרוד בקפה שחור
המפגש הראשון הזה לא נעשה בלי תדהמה גדולה. בלילה הראשון שלנו בכרך הגדול, עלינו – חבורה מפוחדת קצת של סופרים מישראל ובראשה סמי מיכאל – אל הקומה השנייה של "שווארצס קפה" (Schwarzes Café, "קפה שחור") שבקאנטשטראסה (Kantstrasse), השוכן בבניין אטום לרחוב ומראהו אפל כעין מועדון לצעירים־צעירים מלא עשן ומוזיקה רועשת. לפתע פתאום פרצה מאי שם אל מרכז החדר דמות שימים רבים אחר כך עוד ראיתיה בחלומותי: זקן חסר שיניים, שהוסבר כי היה בצעירותו גדול זמרי הדראג של העיר, ואיבד את קולו, והידרדר לסמים, והתמכר לטיפה המרה. הוא לבש שמלת ערב של אשה גדולה ממידותיו, שנשרכה אחריו על הרצפה, והתכוון לשיר, ואמנם שר, בקול צרוד ודק. נאמר לי שכינויו היה "הזמיר". בתום השיר עבר בין השולחנות ואסף מעות. סמי מיכאל הביט בי ואני בו כאומרים, "הזוהי ברלין?".

לימים פגשתיו שוב, את הזמיר הצרוד הלה, בבית קפה אחר, "הגדה האחרת" (Anderes Ufer) שברובע שנברג (Shöneberg). זהו בית הקפה הראשון בברלין שיוחד במלואו לעדה ההומוסקסואלית והכניסה אליו חסומה לכל עובר ושב. המבקש להיכנס צריך ללחוץ על כפתור של מצילה: סוג של סלקציה טבעית, הרומזת כי מי שאין לבו לבני מינו ודגלו אינו דגל שלל צבעי הקשת המתנוסס מעל לדלת, אין לו מה לחפש שם.

ובכן, אותו "זמיר" ישב שם הפעם כלקוח בין לקוחות, ואז קם מן השולחן והלך אל הדלפק לצחק עם המוזג. זוהי ברלין: איש־איש ובית הקפה שלו. וכמו שהיה כמדומה בתל אביב של פעם ואבד בה, בית קפה אינו ראוי לשמו בלי קורטוב של טעם חטא, של עבירה ולוּ זעירה על מה שצריך להיות האיפוק הנאות.


אציל נורווגי בגן החורף
המחלוקת מהו בית הקפה היפה ביותר של ברלין נטושה בין ה"וינטרגארטן" (Wintergarten, "גן החורף") שבקומת הקרקע של "בית הספרות" (Literaturhaus) שברחוב היונים או "פזננשטראסה" (Fasanenstrasse) בלשונם, ובין "איינשטיין", זה המקורי, השוכן ברחוב האלקטורים, בלשונם "קורפירשטנשטראסה" (Kurfürstenstrasse), בווילה מוארת באור נברשות גדולות משנות השלושים, ספונה בעץ, ומאחוריה גן דובדבנים יפה.

בשני המקרים, בית הקפה הוא קודם כל בית במובן המקורי של המלה, כלומר, מקום שנכנסים אליו מן הרחוב דרך שער, פותחים אותו ועולים כמה מדרגות, ואז, בפנים, נפתח לפניך עולם ריחני וצבעוני ותזזיתי. אתה מצד אחד בתוך בית, ומצד אחר זה ההפך הגמור של הסדר הביתי, ולוּ מפני שחולקים אותו איתך המון זרים שאין לך עימם ולא כלום לבד מהחטא המשותף הזה של בואכם לכאן.

בית הקפה "איינשטיין", המתחרה ב"וינטרגארטן" על תואר היופי, המפורסם בשטרודל הווינאי שלו. כאן מתברר שוב, כי לבית קפה לא באים בהכרח בשביל הקפה, אלא בשביל רטט החטא


ב"וינטרגארטן" – יש לציין שהוא נודע לתהילה על הארוחות הקלות שלו וארוחות הבוקר, ואם מתמזל המזל וזורחת השמש מוציאים שולחנות אל החצר ואוכלים אותן סביב ברכת הדגים הסגלגלה – התרחשה לי אחת הפגישות המוזרות ביותר שהיתה לי בימי חלדי. הכרתי בבית קולנוע בחור אחד, שעל פי טבעת הזהב הענודה לאצבעו הבנתי שהוא בן אצילים. ואמנם היה הבחור ברונט נורווגי, שבא לברלין כדי להתהולל בדרך שאין באפשרותו להתהולל בארצו.

ספל הקפה ששתינו סביב שולחן אחד בפינת ה"וינטרגארטן" אחרי הקולנוע הוא דבר שלא במהרה יישכח. כפתורי מקטורנו של הנסיך הנורווגי היו עשויים מטבעות כסף עתיקים. זמן מה החזקתי בפנקסי את הפתק שעליו כתב לי את כתובתו בנורווגיה, אם כי ידעתי מראש שלא תהיה לנו פגישה שנייה, ואם תהיה היא לא תצליח להתחרות בקסמה של הפגישה הראשונה באולם גבה התקרה של ה"וינטרגארטן". זה היה, על פי המסופר, בית של יהודים, שהוחרם על ידי הנאצים והיה בית זונות בעת המלחמה וגם זמן מה אחריה.


דודנית אמריקאית באיינשטיין
בית הקפה "איינשטיין" מפורסם בשטרודל הווינאי שלו. כדי להספיק לאכול ממנו יש לבוא בחמש או בשש אחר הצהריים. הוא גם מפורסם ב"קייזרשמארן" שלו, קרעי פנקייק בצימוקים ושזיפים. ל"איינשטיין" לקחתי את ילדי כדי להטעימם פעם אחת ולתמיד טעם של בית קפה אירופאי אמיתי.

"איינשטיין" – בסניפו החדש יותר בשדרת אונטר דן לינדן (Unter den Linden), הבנוי בסגנון בית קפה של שנות העשרים – היה מקום הפגישה הברלינאית עם דודניתי האמריקאית ז'קלין, שהחיים סחפו אותה אל גרמניה, ושם, ערב אחד, התערבנו בינינו על המלצר: דודניתי היתה סבורה משום מה שעלם החמודות שחור התלתלים הוא יהודי. אני חשבתי שהיא טועה. נאלצנו לשאול אותו בדרך עקיפה למוצאו: ניצחתי בהתערבות – הוא היה קרואטי. בערב ההוא רוקנו שם בקבוק שמפניה ואכלנו צלי בקר נוסח וינה מלווה בקניידל ענקי רוטט בצלחת מרק. כי זאת יש לדעת שוב: לבית קפה לא באים בהכרח בשביל הקפה אלא בשביל רטט החטא.


צפריר החופש בשמי הבירה
בספרה של פניה עוז־זלצברגר, "ישראלים, ברלין", שהיה זמן מה רב מכר בארץ, היא מספרת על צעיר ישראלי אחד המגלם בחיים שאיווה לו לחיות בברלין את כל מה שמושך אותנו, הישראלים, בכרך הגרמני הגדול הזה. שם הבחור הפרוע וחסר המנוחה צפריר כהן, ועוד הרבה לפני היכרותה של עוז ־זלצברגר איתו, נפשי נקשרה בנפשו.

למן ביקורי הראשון בברלין הוא סימל לי את רוח החופש מכל המוסרות שבעולם. בלעדיו לא הייתי יודע דבר וחצי דבר על חיי הלילה והחטא של ברלין – למזלי, אלה אינם עניינה של רשימה זו – וגם לא על חיי אחר הצהריים והערב שלה, כלומר חיי בתי הקפה. צפריר החופש שלנו (הוא כועס עד היום על המחברת של "ישראלים, ברלין", שהשתלטה בלי רשות, לדבריו, על הביוגרפיה שלו) גר ברובע הפועלים קרויצברג (Kreuzberg), רובע המהגרים התורכים והבוהמה.

ברחוב הראשי של הרובע, אוראניינשטראסה (Oranienstrasse), שידע מהומות והפגנות אלימות, יש מקום ושמו "שמי הבירה" או "בירהימל" (Bierhimmel) בלשונם, שהוא הגִרסה הפרועה, הגסה והפיוטית ביותר של בית קפה ברלינאי, שאיבד את כל סממני הבורגנות הקשורים במונח "בית קפה" ונעשה גוף עירום של הדבר שלשמו הולכים לבית קפה, כלומר: להתפרע. ערב אחד לפני שנים אחדות עשינו, צפריר, בני הצעיר ואנוכי, את הדרך, מ"איינשטיין" הבורגני אל "בירהימל" הפרולטרי. בדרך העיר צפריר את נמי ברלין בחיקוי של שרהל'ה שרון שרה את "לשיר זה כמו להיות ירדן".

צפריר כהן ב"בירהימל" ("שמי הבירה"), הגרסה הפרועה, הגסה והפיוטית ביותר של בית קפה ברלינאי, שאיבד את כל סממני הבורגנות הקשורים במונח "בית קפה"


"בירהימל" גולש אל הרחוב וכלל לא מפני שבעליו מוציאים החוצה שולחנות וכיסאות. המנהג הוא שסתם קונים בקבוק ושותים אותו על המדרכה שלפני בית הקפה, וצפוף לפעמים עד להתפקע על המדרכה, עד שעוברים אל הכביש ובתור שולחנות משמשים מכסי המנוע של המכוניות החונות בקרבת מקום, וכל זה הוא "שמי הבירה".

אני יודע שרשת "סטארבאקס" האמריקאית ניסתה להשיג לה דריסת רגל בברלין ונחלה כישלון חרוץ, מה שמלמד על בריאותה הנפשית הגדולה של ברלין ועל התנגדותה הטבעית לאותו קפה בכוסות נייר, סמלו המובהק ביותר אולי של עידן הגלובליזציה ושל הלא כלום המעוטר בקצף ועטוף בקרטון ויש בו יותר אריזה מקפה. הידד לך, ברלין, על נצחונך.


געגועים לתל אביב על גדות השפרה
עוד המון בתי קפה בברלין עולים על דעתי ועל כולם יש לי חשק לספר. אחד הדקדנטיים שבהם, בית קפה שהזמן באמת עצר בו מלכת, הוא בוכוואלד (Buchwald), בית קפה וקונדיטוריה המתמחה ברולדה של קרם הקרויה במתכונים עבריים שהביאו עימן לארץ סבתות ייקיות מסוימות בשם "עוגת גזע עץ" (Baumkuchen).

בית הקפה המוזר שוכן בשכונת בלבו (Bellevue), מאחורי הטירונת הלבנה המשמשת כמשכן הנשיא של גרמניה, לגדות אחת מתעלות השפרה (Spree), הנהר החוצה את ברלין ומסתעף בה לנתיבי מים שחורים־מכסיפים. בבית הקפה הזה הריהוט הוא משנות החמישים והלקוחות משנות החמישים וכלי הקפה והתה המעוטרים בפרחים קטנטנים היו יכולים להיות של סבתא מתל אביב, ואפילו העוגה היתה יכולה להיות מתל אביב, חוץ מהעובדה שכאן, בתל אביב, גנבו לנו את תל אביב שהיתה לטובת ה"לאטה מקיאטו".

הפוסט בתי קפה בברלין – שיר הלל הופיע ראשון במסע אחר

]]>
https://www.masa.co.il/article/%d7%91%d7%aa%d7%99-%d7%a7%d7%a4%d7%94-%d7%91%d7%91%d7%a8%d7%9c%d7%99%d7%9f-%d7%a9%d7%99%d7%a8-%d7%94%d7%9c%d7%9c/feed/ 0
קהיר, או הרהורים על אחדות אבודהhttps://www.masa.co.il/article/%d7%a7%d7%94%d7%99%d7%a8-%d7%90%d7%95-%d7%94%d7%a8%d7%94%d7%95%d7%a8%d7%99%d7%9d-%d7%a2%d7%9c-%d7%90%d7%97%d7%93%d7%95%d7%aa-%d7%90%d7%91%d7%95%d7%93%d7%94/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=%25d7%25a7%25d7%2594%25d7%2599%25d7%25a8-%25d7%2590%25d7%2595-%25d7%2594%25d7%25a8%25d7%2594%25d7%2595%25d7%25a8%25d7%2599%25d7%259d-%25d7%25a2%25d7%259c-%25d7%2590%25d7%2597%25d7%2593%25d7%2595%25d7%25aa-%25d7%2590%25d7%2591%25d7%2595%25d7%2593%25d7%2594 https://www.masa.co.il/article/%d7%a7%d7%94%d7%99%d7%a8-%d7%90%d7%95-%d7%94%d7%a8%d7%94%d7%95%d7%a8%d7%99%d7%9d-%d7%a2%d7%9c-%d7%90%d7%97%d7%93%d7%95%d7%aa-%d7%90%d7%91%d7%95%d7%93%d7%94/#respond Sun, 10 May 2009 13:02:05 +0000 https://www.masa.co.il/article/%d7%a7%d7%94%d7%99%d7%a8-%d7%90%d7%95-%d7%94%d7%a8%d7%94%d7%95%d7%a8%d7%99%d7%9d-%d7%a2%d7%9c-%d7%90%d7%97%d7%93%d7%95%d7%aa-%d7%90%d7%91%d7%95%d7%93%d7%94/כתבתי רשימה זו בשנת 1991 ולא פירסמתי אותה עד כה מפני שהיתה עלולה להזיק לדמות העיקרית המופיעה בה, הנקראת בכינוי "פיטר", שליח של עיתון אנגלי בקהיר שהתארחתי בביתו בזמן ההוא. באותם ימים נפתחה בעיתונות המצרית מתקפה על זרים והופצה השמועה כי שירותי הביטחון של מדינות המערב שולחות חולי איידס לארץ זו כדי להפיץ בה את המחלה. פיטר עזב את מצרים ב-1992 ומת בלונדון בשנה שלאחר מכן. אני מקדיש את הרשימה לזכרו.

הפוסט קהיר, או הרהורים על אחדות אבודה הופיע ראשון במסע אחר

]]>
מפת מצרים »

האור נכנס לחדר מבעד לתריס הסגור, מתייצב בארבעה פסים צהובים על הרצפה, העתק מוגדל של רפפות העץ המואדמות ושל הרווחים הדקים שביניהן, מעורר לחיים גרגרי אבק המתאבכים בחלל החדר, אין-סוף גופיפים נוצצים כאבקת פיות. כשהייתי ילד חשבתי שאלה הם האטומים שמדובר בהם, שמהם עשוי הכל בצפיפות שאין לשאתה. הייתי לבד בדירה; פיטר יצא, השעון המעורר המחובר לרדיו-טייפ היבהב ספרות לא ברורות, ולא נלאיתי מקולנוע האור-צל הזה, מן ההקשבה לרעשים הראשונים של היום, שיחה קולנית ברחוב, חבטות – המשרתת בדירת השכנים מנערת את המרבדים, מכה בהם כנגד המעקה עד שנשמע צלצול המתכת – ומרחוק, מן הרחוב הראשי, רחוב ה-26 ביולי, צפירות ארוכות וקצרות של מכוניות, צפירות עולות ויורדות, תרועה ושברים, תפילת שחרית של העיר המפוקקת.
פתחתי את המחברת שעל הרצפה, מעיף עין אל צד המיטה שלו, מפני שתמיד גער בי שאני ממהר לכתוב בשעה שצריך קודם כל "להתאקלם", מאיים: אני אזרוק את המחברת מן החלון. אני סבור שהוא לא התכוון לכך אלא מן ההיבט הפילוסופי של העניין. אבל אין לדעת, לפעמים הוא לא צפוי, כמו בערב ההוא במסעדה, כששמע את המלצר מעיר הערה על העגיל שבאוזנו. הוא נראה אנגלי כל כך שאיש לא היה משער כי הוא שולט בערבית.
את הדירה שכר מחבר יווני יליד קהיר המתגורר בלונדון. הדירה היתה שייכת להוריו של החבר שגורשו ממצרים בשנות החמישים ובדרך נס לא הוחרמה מהם, דירת פאר ישנה ברחוב בורגני של רובע זמאלק, שקט וצר, מוצל בשדרה של פיקוסים שנופם מאוכלס בציפורים מצייצות כיער. מכוניות מעטות עוברות ברחוב; נהגים בקיאים בדרכי השכונה נכנסים בו בכיוון האסור לנסיעה עד לבניין השגרירות של צ'ילה וכך עוקפים את הפקק ברחוב הראשי. כשמכונית באה מולם הם נדחקים לשפת המדרכה או מטפסים עליה בשני גלגלים וממשיכים לנוע צמודים לקירות הבתים כצולעים על ירכם, סופגים את חרפות הולכי הרגל, או יריקה של שוער שטיאטא עתה זה את המדרכה שלפני הבית.
כדי לממן את שכר הדירה השכיר את אחד החדרים לשני כווייתים בני טובים, סטודנטים באוניברסיטה האמריקאית של קהיר. היה להם מנהג לגלח את שיער הערווה ובית השחי ולהשתובב, מאיימים לסרס זה את זה בתער הגילוח, עד שפיטר שם קץ למהומה בצעקה של אם-בית קפדנית, והעמיד אותם לנקות את הכיור והאמבט מן השערות (בילדים המגודלים האלה חשד בתחילה שהם מושתלים על ידי המשטרה, הוא היה גם משוכנע שעוקבים אחריו מן הבית ממול, בית משרדים חדש שאינו מיושב, ואסר עלי לפתוח את התריסים הפונים לחזית).
חדר השינה הגדול היה תפוס ברובו על ידי מיטה רחבה ונמוכה המתמזגת כמעט ברצפה, וממולה מכשיר טלוויזיה. הרמקולים הגדולים של המערכת שימשו לחילופין בתפקיד כיסא, שולחן וכוננית. פיטר קנה אותם קצת לפני בואי כי הקודמים נגנבו על ידי מאהב לובי או איטלקי, שאסף בבית המרחץ. צריך להזכיר את הספלים המפוזרים בכל מקום ומשקע הקפה שבתוכם המכוסה ירוקת. הספלים תקעו שורש ברצפה היה פיטר אומר.
פגשתי אותו בפאב בתל-אביב לפני שבע שנים (אוקטובר 1987). הוא היה באחד ה"משברים" שלו ועלה על אוטובוס לתל-אביב כדי לשתות לשוכרה ולשפוך את ליבו באוזני האדם הראשון שייקרה לו. כדי לא להעציב את אמו החולה בסרטן, הוליך אותה שולל, המציא ארוסה דמיונית שבקרוב יבקש את ידה אלא שאינו בטוח בה עדיין, והיא האמינה ושאלה מתי תוכל לראותה. הוא דחה את המועד בתירוצים שונים, אבל תיאר אותה במכתביו בפרוטרוט, ולרגל חג המולד שלחה אליה אמו ממחטות רקומות בראשי התיבות של השם שבדה לה: רוז קלר. בביוגרפיה "סאד" של ז'ילבר לֶלִי מופיע השם הזה, אחד הקורבנות הראשונים של המרקיז. את פרטי מראיה וקורות חייה שאל פיטר מדמותה האמיתית של מזכירה בשגרירות האוסטרית של קהיר שהיה יוצא איתה לאירועים רשמיים שבהם חובה לבוא בלווית בת זוג. אמו החזיקה על ידה תצלום משותף שלהם בשביל להראות לחברותיה המציקות לה בשאלות "מתי פיטר יתחתן?"
כשהגיע לסוף סיפור חייו היה כבר שתוי לגמרי. מלצר עזר לי לשאת אותו אל המכונית. בבוקר שכח מה שסיפר אמש והפך את היוצרות ואחר כך חזר אל הגירסה המקורית. מאז חזר הרבה לתל אביב ואני נסעתי אליו לקהיר כדי "לכתוב".
הוא יצא מוקדם מן הבית, ובשובו בשעה מאוחרת טילפן קודם כל אל אמו בלונדון, קורא לה בשמה הפרטי, היא חוקרת אותו על מעשיו והוא גוער בה שתחדל מזה, ובתום השיחה היה הולך אל המטבח ומוציא מן המקרר פחית בירה, ואגב כך מזעיק בצעקות את שני הדיירים הצעירים לפנות את משטח השיש משיירי מזון ולהדיח את הכלים של ארוחת הערב שהכינו להם. אנחנו הלכנו לאכול בחוץ, באחת המסעדות הבין לאומיות של זמאלק. אלה מסעדות ששמותיהן מעוררים אסוציאציות אתניות אבל האוכל המוגש מותאם לחיך של תייר אירופי ממוצע, ועל פתחיהן מתגודדים צעירים ומחכים ללבן-בשר, גבר או אשה, שיזמין אותם לארוחה. פיטר הכיר את כולם. היה מציץ בתפריט, פוזל אליהם, מכווץ את גביניו, אמרתי לו לא פעם שיש לי הרגשה שקילקלתי לו את הערב. הוא העמיד פנים כועסות, לא לזמן רב, וסיכם: "פעם אתה חייב לנסות את זה", כממליץ על מנה בתפריט.
בצהריים, כשלא יכולתי לשאת עוד את השכיבה על הצד (כך אני נוהג לכתוב, אחרי זמן "נרדמת" הכתף והיד שמשקל הגוף נשען עליהן) ירדתי למרכז העיר. מכיכר "תחריר" יוצא לרחוב "טלעת חרב" עד לכיכר עגולה ובה הייתי מאבד את הכיוון וממשיך בדרכי ברחוב אחר, המסתעף בהמשכו לרחובות חדשים. בסוף ההליכה הגעתי תמיד לרחוב עדאלי, וסימן ההיכר היה בית הכנסת שמשמר מזויין עומד לפניו.
בביקור הראשון בקהיר גיליתי את חנויות הספרים הזרות המשובצות זעיר שם זעיר שם בדרכי. חזרתי לארץ עם חבילת ספרים צרפתיים ואנגליים שאין מוצאים כמותם במקום אחר, כמו "תולדות התנועה הסוריאליסטית במצרים". קובץ שירים המהלל את גמאל עבד אל נאצר בחרוזים אלכסנדרינים צרפתיים, שדפיו התנתקו והודבקו ביד לא מקצועית, מצאתי באחד מדוכני ה"בוקיניסטים" שלאורך הגדר החיצונית של גן אל אזבכיה; גן קרח מדשא, ומתחת לעצים משפחות של חסרי בית שקועות בשינה, ובתוך המולת העוברים, ערימות אשפה וצפירות של מכוניות מתנוסס שלט KEEP OFF THE GRASS.
היו לי שני ספרי הדרכה של קהיר, אחד בעברית של אהוד יערי ואחר, מדריך לאתרים האיסלמיים של העיר, מחולק לפי מסלולי סיור ומעולם לא הצלחתי לעבור אותם במלואם; אחרי שלושה, ארבעה מסגדים, שאלתי את נפשי לחזור לדירה, נלאיתי מן התירוצים לעצלותי ומרדתי בעריצות של המדריך המחליט מה עלי לראות. אחרי שביקרתי במסגד הקבר של סיידה זיינב, חיפשתי לשווא את האתר הבא המצויין בספר. היה כתוב: בית ממלוכי אופייני. כנראה פניתי ברמזור הלא נכון. פיטר צדק שאני מבזבז את הזמן בניסיון למקם את עצמי על המפה במקום להתבונן מסביבי (בטיול הבא לקהיר, בשנת 1992, מצאתי את המקום שהמדריך התכוון אליו. זה בית מידות מן המאה ה-14 ששוחזר על חלונות ה"מושרבייה" שלו והיום הוא משכן בו סדנאות של אומנים).
באחת מן התעיות הללו עלה על דעתי לשחק במשחק מן הילדות; הכלל הבסיסי הוא לקבוע חוקים שרירותיים ולציית להם, כמו ללכת רק ברחובות ששמם כתוב גם באותיות לטיניות, או, בכל פעם שאגיע לרמזור ירוק אחצה את הכביש ימינה, בכיוון המשוער של הנילוס. הייתי בשכונה ענייה ושוממת וכמו בחזיון שרב נדמה שבקצה הרחוב העולה ממתינה לי פינה של יופי, כגון רמז של חורשה מבצבץ מאחורי שורת בתים. אשליה: ככל שהתקרבתי, נעלמו הצמרות, רק דלתות חתומות של בתים וילד משחק יחידי בעפר.
התמלאתי אושר למראה אטליז, כבשים פשוטי עור תלויים על אנקולים, ושוליית קצבים מבוסס בתוך הדם, וכאשר מן הקומה החמישית של בית מגורים מישהו נופף לי לשלום וקרא "הלו". באוטובוס, נער הזמין אותי לבקר בבית הספר שלו בתורת קמיע שלו למזל, מפני שהיום יום חלוקת התעודות. הלכנו כברת דרך הרחק ממרכז העיר, והוא מכריז עלי באוזני העוברים והשבים כעל חיה נדירה. "מאין הוא" שאלו אותו והוא ענה "אנגליה". הסוד שאני ישראלי נשאר שמור בינינו. זקן אחד הבין "אלמניה" וקרא: "הייל היטלר, היטלר גוט". בחצר בית הספר, רחבה מוכת שמש ומסביבה חדרי הכיתות, צריפים מחוברים זה לזה, הציג אותי בפני המורה לאנגלית.
באופן זה גיליתי כיכר היוצאת מרחוב קטן שמימין למסגד "אל אזהר", הנחשב איזור מסוכן לפי המדריך העברי. הלכתי בעקבות אשה החוזרת מן השוק ובידיה סלים כבדים. היא הלכה לאט, מתנדנדת מצד לצד כאווזה על נעליה הבלויות. ייתכן שכל זה איננו מעניין כלל, אבל עלי לשכנע את עצמי שלא גררתי את עצמי לשווא בחום הצהריים הקהירי. באמצע הכיכר שממנה פנתה הלאה ועקבותיה אבדו עומד בניין קבר ורוד עגול כביתן של אוהבים בגן צרפתי, מוקף שבכה מעוטרת ומסביבו בתים קלופי טיח וחמור רתום לעגלה קשור אל הגדר.
האשה הבאה עמדה על יד רוכל ונדחקה בין האנשים המתגודדים סביבו כדי לקנות מפת שולחן פרחונית, עמדה על המיקח, המוכר קיפל את הבד והכניס לשקית. נדמה ששילמה עשרים לירות. היא הסתכלה מסביבה כמבקשת להיזכר בדבר מה. ראשה היה עטוף במטפחת צבעונית בולטת, שהסתירה את גילה ואת מראיה. אחרי היסוסים, אולי מפני שהבחינה שאני מתבונן בה, פנתה אלי ושאלה משהו. עשיתי תנועה בידי של מי שאיננו מבין, מבוהל קצת שהמשחק התגלה. מסתבר שרצתה לדעת כיצד מגיעים אל קבר של קדוש שבקרבת מקום. האנשים ששאלה אותם סברו שהיא מבקשת לדעת זאת בשבילי, עשו אותנו זוג, לא היתה לי ברירה אלא ללכת איתה. היא סיפרה שהיא גרה עם אביה בגיזה על יד ה"בורומידס" (פירמידות), ופניה מועדות עתה אל קבר האימאם של שאפי.
נכנסתי בעקבותיה לחדר הנשים של המסגד, בין הנשים השוכבות על בטנן על המרצפת הצוננת כנופשות על מדשאה, זקנות עישנו נרגילה, אחרות עמדו והצמידו את פיהן אל השבכה המקיפה את המצבה. לפני שניגשה לנשק את השבכה סימנה לי שאזהר מכייסים המנצלים את הדוחק ושודדים את ארנקי העולים לרגל. היא היתה מאושרת שהנשים מביטות בנו בחשדנות, מדמיינות "רומאן", וביציאה התעקשה שאקבל את המפה שקנתה. "אלוהים רוצה שהיא תהיה שלך".
סאד שנקרא "המרקיז האלוהי", פגש את רוז קלר בפריס ביום ראשון של חג הפסחא, שנת 1763. היא קיבצה נדבות לרגלי פסלו של המלך לואי ה-14 ב"פלאס דה ויקטואר". בבית הספר שלו השכיב אותה על בטנה, קשר את גופה למיטה והלקה אותה בשוט בעוד היא מבקשת רחמים בשם אלוהים, שהיום מציינים את צליבתו ועלייתו לשמיים, הוא "צעק צעקות חדות ומפחידות מאוד". זו היתה האורגזמה.
רישומים נוספים במחברת מאז: וילון עשוי חרוזי עץ מתנועע ברוח בפתח של חנות מכולת; וילון מסוג אחר, עשוי רצועות פלסטיק אדומות וכחולות, בפתח של מספרה. והילדים (בערים אירופאיות גדולות ילדים אינם נראים ברחובות), השורקים זה לזה לרדת לשחק, רגליהם מכוסות באבק הרחוב, צעקותיהם החדות מהדהדות בין שורות הבתים. אחר הצהריים, עם שובם מבית הספר, הם משליכים את הילקוטים בפינה וקריאותיהם בוקעות, הברות קטועות שלכאורה אינן מצטרפות זו לזו, כמו הרהורים על אחדות אבודה.
מעתיק קטע מתוך "פרקי התבוננות" של הקדושה תרזה מאוילה (אולי הדיירים הקודמים השאירו אותו, קראתי בו ברגעים של גועל מעצמי): "התשוקה העזה למות, שהסעירה אותי כל כך, שככה, בעיקר אחרי יום חגה של מרים המגדלית. מאותו יום ואילך היתה החלטתי נחושה לקבל עלי את הדין ולשרת את האלוהים ככל יכולתי, להוציא רגעים אחדים; עם זאת, התשוקה לראות את פניו תוקפת אותי שוב ועל אף כל מאמצי, אינני מסוגלת להתגבר עליה". תאריך כתיבת הדברים הוא 1571 במקום הנקרא מדינה דל קאמפו.
בבוקר אחד חם במיוחד נמלטתי אל המוזיאון לעתיקות, לצנן את הגוף בין פסלי האבן הגדולים באולמות האפלוליים. לא הסתכלתי בפרטים כי מחשבותי היו נתונות לסיכום הביקור שלי בקהיר. ניסחתי בליבי משפטי פתיחה של הטקסט שייכתב, שנשכחו עד שהעליתי אותם על הנייר. אחד מן המדריכים המחפשים להם לקוחות במסדרונות המוזיאון פנה אלי באנגלית ונתן לי כרטיס ביקור, אמרתי שאני לא מעוניין בהדרכה, הוא הוציא מן התיק מאמר מפרי עטו כדי להוכיח את בקיאותו באגיפטולוגיה. זה היה מאמר על ספרי המתים המצריים השמור אצלי עדיין באיזה מקום. הייתי חסר נימוס כלפיו, מרוכז כולי בקסם הריק של ה"פרוזה" שלי. הוא הלך אחרי עוד זמן מה, עד שהסתובבתי לאחור ואמרתי לו: "לך". הוא נעצר על יד פסל של אשה כורעת. היינו לבדנו במסדרון. עלמה בריטית בלבן (סיטואציה קולוניאלית אופיינית) היתה נמלטת משם. התבוננתי בו זמן מה כשליטף את רגלי האשה ואת שדיה.
רעיון לסיפור. גיבור אנגלי ביישן וחשאי. כמו פיטר, נחוצות לו כמה כוסות משקה כדי לפתוח את פיו. היחס שלו למין עם נשים הוא ציני ו"מדעי" והוא מודה באוזני (המספר את העלילה בגוף ראשון הוא רופא של הקהילה הבריטית בקהיר) שנשים אינן מעניינות אותו והוא סובל מאין-אונות. חבריו מעלים השערות שהוא שוכב עם המשרת הערבי שלו או שהוא מאונן. האדם היחיד היודע עליו את האמת הוא אני, כלומר המספר, אבל גם איתו נוהג הגיבור בריחוק ובציניות.
ערב אחד, בשעה מאוחרת, הוא מופיע אצל הרופא, מכסה את פניו החבולות בממחטה מוכתמת בדם, מתחמק מלענות לי כיצד נפצע. הרופא מחטא את הפצע ושולח אותו לביתו.
שבועות מספר לאחר מכן נודע כי אמו מתה בלונדון והוא לא נסע ללוויה שלה. הרופא מבקש לבקר אצלו והוא מתחמק בתירוצים שונים. לבסוף הוא עוזב את קהיר לא ברור לאן. גופתו מתגלית כעבור זמן על יד הגבול הסודאני. בין חפציו יש יומן אישי ובו הירהורים על התאבדות (עתה מתבררת הסיבה לפציעה בפניו. הוא ניסה להתאבד בירייה והחטיא). הוא מתוודה ביומן שאין לו שום חשק לשכב עם אשה ו"אפילו תחת של ערבי לא מרגש אותי" (במקום יומן אישי אפשר שהרופא יגלה את חייו הנסתרים של הגיבור ממכתבים שכתב לאמו ולא נשלחו).
המשרת הערבי שלו מאשר ש"כומר יותר גבר" משהיה אדוניו. פעם ביקש ממנו להביא אליו זונה. הוא ציווה עליה להתפשט, ושילח אותה בלי שנגע בה.
באחד הבקרים דפקה על דלת הדירה של פיטר אשה עם בתה הקטנה ואמרה שהיא מחפשת עבודה כמשרתת בבתים. אלמלא הכווייתים שגירשו אותה הייתי מאמין לדבריה. היא היתה שחורת שיער וגבוהה. לדברי הכווייתים הילדות הקטנות שומרות ליד הדלת ומזהירות במקרה הצורך מפני המשטרה.
ביציאה מן המוזיאון הלכתי לאורך ה"קורניש" של הנילוס לכיוון "הילטון רעמסס". לרגלי גשר ה-26 ביולי נעצרתי רגע. האם אחזור לדירה או אשוב העירה? לבסוף פניתי ימינה, עברתי את שרידי האורוות של מלכי מצרים החדשים, שהיום הן תחנה לכיבוי אש, והלאה מצטלבת עם הרחוב מסילת הרכבת העירונית, ועוד כיכר (הדואר המרכזי מימין) ומכאן ואילך צריך לשחות בים האנשים של שוק האריגים והבגדים, ולעלות על גשר ברזל להולכי רגל שהמדרגות העולות אליו חלקלקות וסדוקות. והנה מסגד אל חוסיין בצריחיו הבהירים עדיין בזכות קרן אור אחרונה, נורות דולקות מסביב בשרשרות.
בתוך שער מקושת ומעליו הכתובת "סאונה-חמאם" נער שחור המחלק מגבות קד קידה ופתח את הדלת הכבדה אל חדרי האהבה המורעלת, כפי שפיטר קרא לזה.
אנשים ישבו בלי נוע בערפל על ספסלי אבן מסביב לבימת אבן. ביערות הגשם הטרופיים יושבים כך קופים על הענפים, ישנים או מתגרדים. אומרים שהקופים אינם עמידים למחלות ומספיק שיבוא אדם עם נזלת כדי שתפרוץ מגיפה. למראיך הם פורצים בצווחות ומחווים בידיהם תנועות משונות ואתה אינך יודע מה לעשות.
בחדר צדדי ובו בריכה מרובעת קטנה של מים חמים, קבוצה של חיילים בחופשה דרשו מחברם הטירון להוכיח שהוא גבר. הפשיטו אותו בכוח מן המגבת שלמותניו. האחרים טבלו את רגליהם במים החמים, ושלחו מבטים אל דלת הכניסה להתריע על בואו של המשגיח.
הוא ישב בפינה מכסה את פניו בכפות ידיו כמבקש להסתיר עיטוש או שיעול. בדרך תיכננתי מה שאומר כשאמצא אותו כאן ועתה נעתקו המילים מפי.
אינני יכול להמשיך בזה מן הסיבה שמניתי בהתחלה. אני מגמא בבת אחת על פני שבע השנים, לוחץ על המקש PAGE UP במחשב, והאותיות נעות במהירות, וחוזר ולוחץ על המקש שמתחתיו ולא מרפה גם הרבה אחרי שעברתי את תחומי הריצוד הירוק של הכתוב. אני יודע שאינני זהיר, כי די בירידה רגעית של המתח החשמלי לבטל את הכל. אחרי שגילה את פניו אמר: "אבל אתה לא כזה". זו היתה נחמת שווא.

הפוסט קהיר, או הרהורים על אחדות אבודה הופיע ראשון במסע אחר

]]>
https://www.masa.co.il/article/%d7%a7%d7%94%d7%99%d7%a8-%d7%90%d7%95-%d7%94%d7%a8%d7%94%d7%95%d7%a8%d7%99%d7%9d-%d7%a2%d7%9c-%d7%90%d7%97%d7%93%d7%95%d7%aa-%d7%90%d7%91%d7%95%d7%93%d7%94/feed/ 0
סנדראר: שבזכותו החיים טובים יותרhttps://www.masa.co.il/article/%d7%a1%d7%a0%d7%93%d7%a8%d7%90%d7%a8-%d7%a9%d7%91%d7%96%d7%9b%d7%95%d7%aa%d7%95-%d7%94%d7%97%d7%99%d7%99%d7%9d-%d7%98%d7%95%d7%91%d7%99%d7%9d-%d7%99%d7%95%d7%aa%d7%a8/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=%25d7%25a1%25d7%25a0%25d7%2593%25d7%25a8%25d7%2590%25d7%25a8-%25d7%25a9%25d7%2591%25d7%2596%25d7%259b%25d7%2595%25d7%25aa%25d7%2595-%25d7%2594%25d7%2597%25d7%2599%25d7%2599%25d7%259d-%25d7%2598%25d7%2595%25d7%2591%25d7%2599%25d7%259d-%25d7%2599%25d7%2595%25d7%25aa%25d7%25a8 https://www.masa.co.il/article/%d7%a1%d7%a0%d7%93%d7%a8%d7%90%d7%a8-%d7%a9%d7%91%d7%96%d7%9b%d7%95%d7%aa%d7%95-%d7%94%d7%97%d7%99%d7%99%d7%9d-%d7%98%d7%95%d7%91%d7%99%d7%9d-%d7%99%d7%95%d7%aa%d7%a8/#respond Sun, 23 Nov 2008 13:17:35 +0000 https://www.masa.co.il/article/%d7%a1%d7%a0%d7%93%d7%a8%d7%90%d7%a8-%d7%a9%d7%91%d7%96%d7%9b%d7%95%d7%aa%d7%95-%d7%94%d7%97%d7%99%d7%99%d7%9d-%d7%98%d7%95%d7%91%d7%99%d7%9d-%d7%99%d7%95%d7%aa%d7%a8/הוא היה נוסע גדול, סופר גדול ומאבות השירה המודרנית הצרפתית. בכל זאת נותרו הפואמות המופלאות של בלז סנדראר, שמעבירות את ריחות וצלילי מסעותיו בין רכבות המזרח וניכור המערב, מחוז בלתי ידוע, שממתין עדיין לגילויו.

הפוסט סנדראר: שבזכותו החיים טובים יותר הופיע ראשון במסע אחר

]]>
מוקדש לליליאן חסון.
גיליתי לראשונה את בְּלֶז סַנדראר באוקטובר 1973, באמצע מלחמת יום הכיפורים. הייתי אז חייל, אם אפשר לכנות כך את היצור הגולמני במדי חאקי שמילא טופסי גיוס לפלוגות של חיילי מילואים ושימש מטרה ללעגם של נהגים צבאיים ופקידות במחנה בעיבורי תל אביב. ברחובות העיר המואפלת היו מבטי המבוגרים ננעצים בגבו של הג'ובניק המעז להראות את פניו בשעה שבני גילו מקיזים את דמם בתעלה. המקום הציבורי היחיד שקיבל את פניו בלא איבה היה אולמות הקריאה השוממים של הספרייה המרכזית באוניברסיטת תל אביב. הספרניות בדלפק ההשאלה לא שאלו שאלות מטרידות. בקומה השנייה של הבניין, באגף הספרויות, התחלתי בפרויקט שלי: לקרוא הכל, לפי סדר אלפביתי.
במדף הספרות הצרפתית התחלתי ב- A (אפולינר), בודלר, עד שהגעתי לאות C, אל הספרון "DU MONDE ENTIER" של BLAISE CENDRARS, שם אלמוני לגמרי בשבילי, ספר של פואמות מסע מסעירות בקצב של רכבת שועטת קדימה במלוא הקיטור. הבנתי שמצאתי את מבוקשי, וכמו פדרה של ראסין בשורת הפתיחה שלה: "פה נעמוד. ללכת לא נוסיף", כך גם אני לא הוספתי ללכת, מהופנט מן השורות הקצרות והארוכות, מן התנופה, מן ההעזה של "פסחא בניו-יורק", של "הפרוזה של הטרנס-סיבירית ושל ז'אן הקטנה מצרפת", של "פנמה או עלילות שבעת דודי" ו"פואמות אלסטיות". כמו מאהב קנאי התפללתי שאהיה היחיד בעולם הקורא אותן ועם זאת לא עמדתי בפיתוי להביא את בשורתו לאחרים. עם הזמן ניסיתי את כוחי בתרגום חלק מאחת הפואמות ושלחתי אותה לכתב העת "פרוזה". לבושתי מצאתי אותה מודפסת שם אחרי זמן מה. צריך היה שיעברו עוד עשרים שנה כדי שבלילה אחד של חודש מאי השנה, בארל, העיר שאליה נסע ואן גוך כדי לגלות את האור, ארגיש את המוסיקה של "הפרוזה של הטרנס-סיבירית" יוצאת ממני בעברית ואת ידי כותבת מעצמה כמעט את התרגום.
"הפרוזה של הטרנס-סיבירית" מספרת את סיפורו של סנדראר בן ה-16, נער שווייצרי ממשפחה בורגנית שנמלט מן הבית והצטרף אל סוחר תכשיטים יהודי הנוסע לחרבין ברכבת, כמאבטח של תיבות התכשיטים שלו.
"בַּיָמִים הָהֵם וֵאֲנִי בְּגִיל הַהִתְבַּגְרוּת/ בֶּן שֵש-עֶשרֶה בְּקֹשִי וכבָר לא זוֹכֵר אֶת יַלדוּתִי/ רָחוק 16,000 פַּרסָה מִפסַּת אֶרֶץ הֻלַדְתִּי/ הָיִיתִי בְּמוֹסְקְוָה, עִיר אֶלֶף וּשלשֶׁת הַמִּגדָלִים ושֶבַע/ תַחֲנות הָרַכֶבֶת ולא אָמַרתִּי דַּי בְּשֶָבַע תַחֲנוֹת הָרַכֶּבֶת ובאֶלֶף/ ושלשֶת הַצרִיחִים/ כִּי נעוּרַי הָיוּ אָז כֹּה לוֹהֲטִים וְכֹה משֻגָעִים/ שֶבָּעַרתִּי בְּתוֹכִי כַּמִקְדָּש בְּאֶפֶסוֹס וְהַכִּכָּר הָאֲדֻמָה/ שֶל מוֹסקוָה/ בִּשעַת שקִיעָה/ ועֵינַי נִפקחוּ לִראוֹת דְּרָכְִים עַתִּיקוֹת./ הָיִיתִי כְּבָר אָז משוֹרֵר כֹּה גָרוּעַ/ שֶלא יָדַעתִּי לָלֶכֶת עד הַסוף."

הימים ימי מלחמת רוסיה-יפאן, זו שטרומפלדור איבד בה את זרועו (סנדראר איבד את זרועו במלחמת העולם הראשונה וקרא לקובץ סיפוריו המגוללים את חוויות המלחמה ההיא בשם "היד הכרותה"). הרכבת הסהרורית חולפת על פני ערבות סיביר:
"שְׂרֵפָה הִשְׁתוֹלְלָה עַל כָּל הַפָּנִים וּבְתוֹךְ כָּל הַלְּבָבוֹת
אֶצְבָּעוֹת מְטֻמְטָמוֹת תּוֹפְפוּ עַל כָּל הַזְּגוּגִיּוֹת
וּמַבָּטִים פָּקְעוּ כְּמוֹ מֻרְסוֹת מִלַּחַץ הָאֵימָה
וּבְכָל הַתַּחֲנוֹת שָׂרְפוּ אֶת כָּל הַקְּרוֹנוֹת".

בד בבד עם המסע המוחשי חוזר הנוסע הצעיר בדמיונו, כמו בפזמון חוזר, אל פריס שעזב, ואל זונה קטנה ועלובה שהשאיר במונמרטר ושמה ז'אן.

"מִמַּעֲֲמַקֵּי הַלֵּב עוֹלוֹת בִּי דְּמָעוֹת
בְּזָכְרִי אַהֲבָה אֶת אֲהוּבָתִי;
כָּל כֻּלָּהּ יַלְדָה, וְכָךְ מְצָאתִיהָ
חִוֶּרֶת, תַּמָּה, בְּמַעֲמַקֵּי בֵּית זוֹנוֹת.
יַלְדָּה כָּל כֻּלָּה, זְהֻבַּת-שֵׂעָר, צוֹחֶקֶת מִתְעַצֶּבֶת,
אֵינָה מְחַיֶּכֶת וְאֵינָה בּוֹכָה אַף פַּעַם;
אַךְ בְּמַעֲמַקֵּי עֵינֶיה, בְּנָתְנָהּ לִי לִגְמֹעַ,
מַרְעִיד שׁוֹשַׁן כֶּסֶף זַךְ, פֶּרַח הַשִׁירָה."

כמעט צפוי היה שסנדראר, החלוץ האמיתי של המודרניזם בשירה הצרפתית, יפנה את מקומו לאחר. הוא היה פרוע מדי בשביל ללבוש את אצטלת המשורר המרכזי, יותר מדי נמשך אל השוליים, של אירופה, של העולם, של החברה. הוא היה גם רבגוני מדי, לא בחל בשום מגבלה ספרותית כדי לבטא את סערת רוחו, הוא כתב רומאנים, כתבות מסע, מעשיות בסגנון אפריקאי; ובעיקר חטא בכך ששירתו הזכירה את שירת הדרך הגדולה של וולט וויטמן האמריקאי. צרפתי שהעז להודות בהשפעת אמריקה על כתיבתו, נידון מראש להשכחה.
בפתח אסופת כתבות המסע שלו, BOURLINGUER"" ("לשוטט"), משנת 1948, מסופרת בקצרה הביוגרפיה המדהימה של הסופר-הנוסע. אחרי המסע בטרנס-סיבירית, הוא מגיע לבייג'ינג, והופך לאחראי על ההסקה בבית מלון. הוא צד לווייתנים וכתב על כך את הרומן "דן יאק". בשובו לפריס עבד לפרנסתו בהעתקת סיפורי עלילה מימי הביניים בספרייה הלאומית בשביל הוצאת "פאיו", נעשה כוורן ולהטוטן בקרקס אנגלי. בן זוגו להופעות היה מוקיון ושמו צ'רלי צ'פלין. בשיקגו התיידד עם אל קאפונה, עזר לבימאי הקולנוע אבל גאנס בבימוי הסרט "הגלגל", וברומן "מוראואז'ין" משנת 1926 חזה את זוועות הפצצה האטומית. "אבל בעיקר", נאמר בביוגרפיה, "הוא ממציא השירה המודרנית."
"אפריל 1912. הוא משוטט כל היום ברחובות ניו-יורק. הוא רעב, מבועת, עובר על פני כנסייה. מודעה מבשרת על קונצרט: 'בריאת העולם' של היידן. יורד שלג. בלילה, בחדרו, הוא כותב את הפואמה הלא נשכחת 'פסחא בניו-יורק'.
"יש ויכוח אם 'פסחא בניו-יורק' השפיע על אפולינר, או אם שני המשוררים המציאו את המודרניזם סימולטנית. היינו הך. ב-1914 הוא מתחתן עם פולנייה היולדת לו שלושה ילדים.
"עוד מספרים עליו – לסיום הדברים – שהתנדב ללגיון הזרים ב-1914 ושב מן המלחמה קטוע זרוע; שהתגרש ונישא בשנית לשחקנית ריימון, שבנו רמי נהרג בתאונת מטוס; ושסיים את חייו העשירים והסוערים עני וחולה.
"הוא היה תערובת מיוחדת במינה של הרפתקן וחמור נושא ספרים. נדמה שקרא הכל. הוא טען כי לפני כתיבת ספר הוא מחבר רשימה של המלים שיש בכוונתו להשתמש בהן. הוא סיפר כי שרף את כתבי היד שלו או הפקיד אותם בבנקים בדרום אמריקה. אמת או בדיה, היינו הך", נכתב בביוגרפיה שלו.
בתו, מרים, פירסמה ב-1984, עשרים וארבע שנים אחרי מותו, ביוגרפיה מקיפה של אביה, דרישה למשפט צדק של ההיסטוריה על דחיקתו של סנדראר מן המרכז הספרותי. ב-1913, למשל, יצא לאור הספר "אלכוהולים" של אפולינר. בלז איננו משתתף באירועים החגיגיים לרגל יציאת הספר, הכובש עד מהרה את מקומו כספר החלוץ של המודרניזם הצרפתי. הוא קורא את "אלכוהולים" בביתו ונדהם לגלות בו את השיר "אזור". והרי "אזור" הוא שם שהגו יחד שני הידידים לכתב עת עתידי, והשיר דומה כל כך ל"פסחא בניו-יורק" שקדם לו בשנה! אבל סנדראר הנבגד אינו נוטר טינה, להיפך; הוא כותב לידידו את המלים הבאות: "אפולינר יקירי, שיריך נוגעים עמוקות ללבי, הישנים והחדשים כאחד. אתה המאסטר. אתה המאסטר של כולנו".
היה אולי דבר טוב אחד בכך שלא זכה לפופולריות של חברו למודרניזם; לפחות בספרייה שוממת אחת בעולם, יכולתי לפני 20 שנה, אני, צעיר המחפש את דרכו בעולם, לגלות אותו בין הספרים המקוטלגים באות C ובבת אחת נפתח בפני שער אל עולם קסום.
לפני מותו ב-1960 ביקש סנדראר כי יעבירו את אפרו בבוא העת לבית קברות בכפר האהוב עליו. טכס הקבורה השנייה נועד ל-13 במאי השנה. נתקלתי בידיעה על כך בקיוסק העיתונים של "גאר דה ליון" בפריז, תוך כדי דפדוף במגאזין ספרותי. יכולתי לשנות קצת מתוכניותי ולנסוע לראות את הטכס, לצפות מקרוב בבתו מרים. ציינתי לי את הפרטים ומספרי הטלפון, ובמחשבה שנייה החלטתי לוותר על המסע. כמו בפסוק של פדרה, "ללכת לא נוסיף", נשארתי עם סנדראר של הפואמות שאני יודע היום על-פה כמעט, כי כמו שכתב מעריץ אחר שלהן, החיים אינם גרועים כל כך, כל עוד אפשר לחזור ולקרוא את כל כתבי סנדראר ולשכוח את כל הרוע שבעולם.

הפוסט סנדראר: שבזכותו החיים טובים יותר הופיע ראשון במסע אחר

]]>
https://www.masa.co.il/article/%d7%a1%d7%a0%d7%93%d7%a8%d7%90%d7%a8-%d7%a9%d7%91%d7%96%d7%9b%d7%95%d7%aa%d7%95-%d7%94%d7%97%d7%99%d7%99%d7%9d-%d7%98%d7%95%d7%91%d7%99%d7%9d-%d7%99%d7%95%d7%aa%d7%a8/feed/ 0
יהודי איסטנבול: האירופאים האמיתייםhttps://www.masa.co.il/article/%d7%99%d7%94%d7%95%d7%93%d7%99-%d7%90%d7%99%d7%a1%d7%98%d7%a0%d7%91%d7%95%d7%9c-%d7%94%d7%90%d7%99%d7%a8%d7%95%d7%a4%d7%90%d7%99%d7%9d-%d7%94%d7%90%d7%9e%d7%99%d7%aa%d7%99%d7%99%d7%9d/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=%25d7%2599%25d7%2594%25d7%2595%25d7%2593%25d7%2599-%25d7%2590%25d7%2599%25d7%25a1%25d7%2598%25d7%25a0%25d7%2591%25d7%2595%25d7%259c-%25d7%2594%25d7%2590%25d7%2599%25d7%25a8%25d7%2595%25d7%25a4%25d7%2590%25d7%2599%25d7%259d-%25d7%2594%25d7%2590%25d7%259e%25d7%2599%25d7%25aa%25d7%2599%25d7%2599%25d7%259d https://www.masa.co.il/article/%d7%99%d7%94%d7%95%d7%93%d7%99-%d7%90%d7%99%d7%a1%d7%98%d7%a0%d7%91%d7%95%d7%9c-%d7%94%d7%90%d7%99%d7%a8%d7%95%d7%a4%d7%90%d7%99%d7%9d-%d7%94%d7%90%d7%9e%d7%99%d7%aa%d7%99%d7%99%d7%9d/#respond Tue, 04 Sep 2007 15:54:18 +0000 https://www.masa.co.il/article/%d7%99%d7%94%d7%95%d7%93%d7%99-%d7%90%d7%99%d7%a1%d7%98%d7%a0%d7%91%d7%95%d7%9c-%d7%94%d7%90%d7%99%d7%a8%d7%95%d7%a4%d7%90%d7%99%d7%9d-%d7%94%d7%90%d7%9e%d7%99%d7%aa%d7%99%d7%99%d7%9d/בני ציפר, שליח "מסע אחר", יצא לשוטט ברחובות צדדיים ובשכונות נידחות באיסטנבול בעקבות יהודי העיר, שהיו האירופאים האמיתיים שלה זמן רב לפני שדובר על הצטרפותה של תורכיה לאיחוד האירופי. "היו פה פעם יהודים גדולים", הוא מספר, ומבקש: "זכרו אותם!"

הפוסט יהודי איסטנבול: האירופאים האמיתיים הופיע ראשון במסע אחר

]]>
אירופה כבר שם, ואין מי שיעצור אותה. להפך, היא תתחזק ככל שיתאמצו לעצור בעדה מלהיכנס. את הפרדוקס הזה ראיתי במו עיני באחר צהריים אחד במדרחוב ההומה של איסתיקלל (Istiklal), אותו העורק הקצר אך חסר מנוחה במפת איסטנבול שסימל מאז ומעולם את חלקה באירופה; איסתיקלל, או בשמו הישן "גְרָאנְד רוּ דֶה פֶרָה", על בתיו הגבוהים וכרכוביו המצועצעים כמו בפריז, והפסאז'ים שמסתעפים ממנו כמו בעיר איטלקית, ובתי הקפה המסוגרים מאחורי שמשות במתכונת גרמנית.

באמצע כל זה, בתוך נהרות העוברים והשבים שנשפכו באותה שעת בין ערביים מתוך נקבת ה"טונֶל" – אותה הקרונית התת קרקעית העתיקה המעלה את הקהל מגובה פני הים של קרן הזהב אל הגבעה שפסגתה היא הרחוב דמוי אירופה הזה – עמדו כמה עשרות צעירים נוקשי פנים והחזיקו מול עיני העוברים את העיתון אדום הכותרת "קומוניסט", בטאון המפלגה הקומוניסטית התורכית שמטה הפעולה שלה ברחוב איסתיקלל.

עמודו הראשון של העיתון קרא להתנגד לאימפריאליזם של אירופה. ניגשתי אל אחד המוכרים וביקשתי שיסביר לי. באנגלית לא רהוטה הוא סקר באוזני בקצרה את תוכן העיתון, שכלל קריקטורה שמלגלגת על העזרה של האימפריאליסטים האמריקאים לנפגעי הצונאמי, ודף על הדיכוי הישראלי בפלסטין, ולבסוף – וזה מה שגרם לי לשלם לתמים הזה לירה וחצי ולקחת מידיו את הגיליון, באקט מובהק של רכישה קפיטליסטית־בורגנית  מאמר על המשורר התורכי הגדול של המאה העשרים, נַאזִים חִיכְּמֶת, ששילם את מלוא המחיר על דעותיו השמאלניות בשנים של מאסר, בגלות ולבסוף במוות במוסקבה.

המאמר הופיע לרגל העלאת מחזה שכתב נאזים חיכמת מעט לפני מותו. המחזה, "טרטיף" שמו, הוא עיבוד ברוח הקומוניזם למחזהו הנודע של מולייר, מחבר הקומדיות הצרפתי בן המאה ה־17, על הכומר הצבוע המתנחל בביתו של איש ישר לב וסוחט אותו עד העצם. במודעה שלצד המאמר נכתב ש"טרטיף" עולה ב־17 בינואר באולם התיאטרון שבאחד הפסאז'ים של רחוב איסתיקלל.

אִמרו לי מה אירופי יותר מזה שחבורת צעירים קומוניסטים באמצע רחוב קניות איסטנבולי משווקת עיבוד של מולייר מעשה ידי משורר תורכי, כלומר עדיין מאמינה בכוחה של שירה להשפיע. לזה לא פילל כמדומני אפילו גדול המשוררים האירופאים גתה, לא כן?

עם דף הספרות של העיתון "קומוניסט" בידי, נלהב כמפרש של ספינה המחשבת להתפקע מעוצמת הרוח, אני מתחיל את מסעי באיסטנבול; מסע אחד, עלי לומר, מני רבים שאני עושה באיסטנבול מאז ביקורי הראשון בה בגיל חמש, עוד כשסבתי גרה בה, בשכונה ושמה קַדִיקוֹי (Kadiköy), והבית שלה שינה את פניו והיום הוא מרכז לאמנויות. וברחוב איסתיקלל, ממש בצמוד לפתח השגרירות הרוסית, עוד עמדה אז החנות לממכר עתיקות של הדודה של אמא, ז'נטי, בתולה משכלת וחמורת סבר שדיברה צרפתית וקראה ספרים ודקלמה שירה יותר משמכרה סחורות עתיקות.

לכן איסטנבול היתה בשבילי תמיד, ובאופן טבעי לגמרי, אירופה: כי שנים לפני האיחוד האירופי החברות לברידג' של סבתא ושל הדודה ז'נטי היו אירופאיות ודיברו את השפה הרשמית של אירופה, והן אהבו והתקוטטו בצרפתית, ומי לימד אותי קרוא וכתוב צרפתית עוד לפני עברית? הן, וזה התחיל באיסטנבול.

חוט דק של חוכמה יהודית

מה נשאר מן היהדות המעודנת הזאת, המצורפתת, באיסטנבול? ומה נשאר מן התלמים שחרשו בה חוויות יהודיות אחרות? מסע בעיר הענקית הזאת בעקבות כל אלה אינו אפשרי בלי המדריך האולטימטיבי, אך גם היחיד כמדומני, שכתב ישראלי אחד חולה־איסטנבול ושמו אילן כרמי, שהיה לזמן מה כתב של העיתון "הארץ" באיסטנבול, וכשמת בדמי ימיו במחלה מסתורית לפני כעשר שנים, אלמוני בארץ זרה, הוריש לעולם את הספר "אתרים יהודיים באיסטנבול" בהוצאת איסיס איסטנבול, האוצר בתוכו את כל הפרטים שיש לדעת על מקומות יהודיים בעיר האהובה.

התמזל מזלי ומצאתי עותק נדיר של הספר שאזל מזמן, תלוי באטב בשוק הספרים של איסטנבול, אותו השוק הבנוי לצד הבזאר הגדול ושלא רבים התיירים הנקלעים אליו. זהו התנ"ך של זה המוכן לצאת להרפתקה התת קרקעית הזאת ולגלות איסטנבול שאין לה דבר וחצי דבר עם המונומנטים המפורסמים, אלא היא זורמת לרחובות צדדיים, לשכונות נידחות, שפעם פעמו בהם חיים יהודיים ערים. מי שמתמצא קצת בהוויה הנסתרת הזאת, הנתפשת־לא־נתפשת של איסטנבול היהודית, תרטיט את לבו עצם הכתובת של בית ההוצאה איסיס: רחוב שֶמסִי ביי 10, בֵּיילֶרְבֵּיי (Beylerbey).

מצבת קברו של שמסי ביי בשכונת אוסקודר. שמסי ביי, צאצא למשפחה יהודית שהתאסלמה בימי משיח השקר שבתי צבי במאה ה-17, היה מורה להיסטוריה של אתאתורק, מייסד הרפובליקה התורכית, והשפיע עמוקות על השקפת עולמו

 

ובכן, שמסי ביי היה מורה להיסטוריה שנכנס להיסטוריה משום שתלמיד אחד שלו, מוסטפא כמאל אתאתורק, נהיה לימים מייסד הרפובליקה התורכית. ומה צריך להרטיט את לבנו בעובדה הזאת? התשובה היא ששמסי ביי, האיש שהשפיע עמוקות על השקפת עולמו של אתאתורק, היה צאצא לאחת מאותן המשפחות היהודיות הרבות שהתאסלמו בימי משיח השקר שבתי צבי במאה ה־17, אך שמרו לדורות על חוט דק של חוכמה יהודית ושל בידול יהודי. והרי אורחות חייהם של השבתאים־לשעבר הם אחד הדברים היותר מסקרנים באיסטנבול: קהילה שלמה שלכאורה היא מוסלמית כמו כולם, אך טבועה בה עמוק־עמוק השונות היהודית הזאת, שלא מרפה.

בעזרת המדריך של אילן כרמי הגענו אל בית הקברות של קהילה נבדלת זו, השוכן בשכונה האסייתית אוּסְקוּדַר (Üsküdar). הרחוב שמו בּוּלְבּוּלְדֶרֶה (Bülbüldere), ובאמצע, בין הבתים וחנויות המסחר, נפתח שער בית קברות מוסלמי ישן, שבחלקה הראשונה שלו, הכל לפי מדריך כרמי, קבורים היהודים השבתאים הללו, שהתאסלמו. ואיך אפשר להבדיל בין קברי שבתאים לקברי מוסלמים? בניגוד למוסלמים, שציור דיוקן המת זר למסורתם האנטי־פיגורטיבית, אצל השבתאים, או ה"דוֹנְמֶה", זה שמם בתורכית, רווח מנהג לצייר על לוח חרסינה סגלגל פורטרט של המת, ולקבעו בראש המצבה. לאחר שיטוט קצר בין המצבות נמצאה לנו מצבתו של המורה שֶמסי ביי, ולבנו רגש. זה מרטיט את הלב גם מהסיבה שלא פעם נאמר שגם אתאתורק עצמו, מייסד תורכיה המודרנית, היה ממשפחה שבתאית כזאת. עדות חותכת כביכול לכך נמצאת באוטוביוגרפיה של איתמר בן אב"י, בנו של מחיה הלשון העברית, שנפגש לדבריו עם אתאתורק בהיותו קצין זוטר עדיין בארץ ישראל לפני מלחמת העולם הראשונה.


וילון שושנים בפנסיון יהודי

מצפון־מזרח לאוסקודר, ממש מעבר לכביש, בשכונה רוגעת בעלת שם קשה להגייה, "קוּזְגוּנְג'וּק" (Kuzguncuk), שכנה פעם קהילה יהודית גדולה סביב בית הכנסת בית יעקב, העומד עד היום ברחוב הראשי של השכונה, רחוב אִיגַ'אדִיֶה (Icadiye). בכניסה לבית הכנסת מתחיל המשא ומתן הרגיל, שמעתה ואילך יתלווה לכל נסיון כניסה לאתר יהודי כלשהו. שומר שפוסק "אסור" ומצביע על עדשת מצלמה שהציבה המשטרה, והוא הרי לא רוצה להסתבך; ולאט לאט מתחלף ה"אסור" ב"אולי", לפי מידת ההתרשמות שלו שאיננו נראים כמו טרוריסטים מסוכנים; ואז מתחיל שלב שני של חיפוש אחר המפתח של בית הכנסת. המפתח יהיה מדרך הטבע ביד השַמָש, שיהיה נניח החייט היהודי בחנות פינתית ושמו יהיה נניח נסים או ליאון. ונסים או ליאון האלה, שרידים יהודיים מקריים של הקהילה הגדולה שהיתה ואיננה עוד, לא מבינים מצדם מה רוצה מהם המשלחת הקטנה שנחתה עליהם פתאום מישראל ומפריעה את שלוותם הגלותית. ואנחנו מצדנו, כבר לא מעניין אותנו המבנה של בית הכנסת:הרבה יותר מעניין להבין איך זה שיהודי אחד או שניים שנשארו לחיות שם, רחוק לכאורה מהמסלול המרכזי של ההיסטוריה היהודית, נראים לגמרי שמחים בחלקם, ורואים בנו, הישראלים, את החיות המוזרות.

בקוזגונג'וק הלזו, כשעולים במעלה רחוב איג'אדיה, נתקלים בבתי עץ מצועצעים כבתי ביסקוויטים של "עמי ותמי", שהיו בתים יהודיים והתרוקנו מדייריהם המקוריים.

ברחוב צדדי אחד, רחוב בִּיגַ'אן (Bican), החזית מצביעה על יהודיותו של הבית: שנת ייסודו קבועה על המשקוף על פי המניין היהודי, תרפ"ג. וברחוב צדדי אחר, רחוב פֶרִיהַן אָבְּלָה (Ferihan Abla), שורת בתי עץ שהיו יהודיים לגמרי עד לא מכבר על פי המדריך של כרמי. החלונות הרחבים הפונים לרחוב מחופים בווילאות של תחרה בדגמים של שושנים. סקרנותי החרידה את הדיירת הזקנה שישבה מאחורי מסך התחרה. היא שלחה את המשרתת להציץ מי החצוף הטורד את שלוותה. המשרתת הסיטה את וילון השושנים וחייכה אלי. אמרתי: "אני עיתונאי", ומיד חזר אלי זכרון שיר של המשורר נאזים חיכמת. השיר מספר על רשל היהודייה, בתה החיננית של בעלת פנסיון שהמשורר העני שוכר בו חדר בקוזגונג'וק ו"בעלת הפנסיון ובתה רשל, רוקחות ריבת ורדים מצוינת… במסגרת המראה, גלוית דואר: נוף של העיר ניצה, כיסא, מיטה, שידה… החלונות משקיפים אל הים…" וכן הלאה ועוד כתב חיכמת על הפנסיון היהודי, שאולי זה הבית הזה ממש שאני עומד מולו? וגם אם לאו, זה די מפליא שספר שירים מרכזי של חיכמת, "נופים אנושיים", מביא מיד בהתחלה תיאור של הווי יהודי.

וזה העניין בדיוק: מרכזיותה של היהדות באיסטנבול היא בחשאיותה! בהיותה דבר שעין רגילה חולפת על פניו בלי להתעכב, אבל מי שנשמה יתרה באפו חש את נוכחותה מתחת לפני השטח, מאחורי הקירות הגבוהים, שיש בהם שער נעול, וכאשר הוא נפתח, או־אז נגלה לפעמים מראה מרהיב עין, כגון בית הכנסת של שכונה יהודית סמוכה לזו שעכשיו תיארנו.

שם השכונה הזאת הוא הַיְדַרְפָשָה (Haydarpasa). ברחוב אִיזֶטִין (Izettin) מס' 63 (לכאורה, מה הבעיה, אבל עד שגומרים לתעות בסבך הסמטאות החד סטריות של השכונה, הסבלנות של נהגנו היקר כמעט פוקעת) עומד בית הכנסת חמדת ישראל, שבו התחתנו סבי וסבתי הנ"ל, זו שבזכותה איסטנבול חרותה בי, בתחילת המאה העשרים. השם "חמדת ישראל", יש לדעת, רומז על שמו של הסולטן עבדול חמיד, שהעניק לקהילה היהודית את חלקת האדמה לבניית בית הכנסת.

והוא יפה להפליא, הבניין, על נברשות הבדולח והקירות המאוירים בסגנון רוקוקו מזרחי. ופתח לנו את שעריו סלומון, הלא הוא שלמה, חייט יהודי כפוף גו, שהשביע אותנו לבל נצלם את המקום פן יבולע לו, אך לבסוף נעתר, ופתח לפנינו את ארון הקודש, והצצתי בכתרי הכסף. היה חרות שם, בעברית: "תרם נסים טרנטו".

נכון, תולדות יהודי תורכיה הם תכופות תולדות הנדבנים היהודים שהיו רחמנים דיים לפזר את כספם לרווחת אחיהם העניים. ועל כן, במחווה לאחת המשפחות הנדבניות הללו, משפחה שסיפורה טרגי מאוד כפי שיתברר להלן, כמעט חובה לסייר ברובע גָלָטָה (Galata), אותו הגטו המקיף את המגדל בסגנון ונציאני שמתנשא על גדתו האירופית של הבוספורוס, מצדה הצפוני של קרן הזהב.

ברובע גלטה רחשו חיים יהודיים עד לימי העלייה ההמונית לארץ, עם הקמת המדינה. כמעט הכל שם היה יהודי. על הכל חלשה בימי מפנה המאה שעברה משפחת נדבנים בשם קָמוֹנְדוֹ, שמייסדה המיתולוגי, אברהם קמונדו, בנה במורד התלול מגלטה אל קרן הזהב שכיית חמדה קטנה בסגנון אר־נובו: מערכת מדרגות הקרויה עד היום "מדרגות קמונדו", ששופצה לא מכבר בעזרת ממשלת גרמניה. וברחוב קוּצ'וּק הנדק (Küçük Hendek) הסמוך למגדל גלטה הקים קמונדו בתי מגורים ליהודים עניים, שהיום, כמובן, הם משכנות של יאפים.

משפחת קמונדו היגרה לפריז. שם, בפאתי פארק בצפון פריז, הקים יורש המשפחה, נסים קמונדו, ארמון המפעים עד היום את כל רואיו. יורשיו שלו כבר נשלחו לאושוויץ, ולא נשאר למשפחה שריד. הארמון הוא היום מוזיאון עירוני ושמו מוזיאון נסים דה קמונדו (Nissim de Camondo). הנה עוד אחד המסלולים הנפתלים של הקשר האירופי לאיסטנבול. הוא עובר, כצפוי, דרך טרגדיה יהודית.


המהפכה של ליאופולד לוי

עצה מעשית: מרדף סתמי אחרי אתרים יהודיים באיסטנבול רק כדי לסמן לעצמך שהיית בהם עלול להיות לדבר מייגע, ממש כמו מרדף סתמי אחרי קתדרלות בצרפת ואחרי כנסיות באיטליה. הפתרון לכך הוא לקחת את המסלול היהודי כמסגרת כללית, ולהרשות לעצמך לסטות ממנו ימינה ושמאלה.

ברובע חָסְקוי (Hasköy), עוד אחד מאותם הגטאות היהודיים לשעבר, שהיום נשאר מכל יהודיותו אולי רק מבנה מונומנטלי אחד,‐ בית הספר אליאנס ברחוב קוי־מֶכְּתֶפּ (Köy Mektep), שהיום משמש בית אבות יהודי; ברובע חסקוי, אם כן, הכרזתי פתאום באוזני מדריכנו הטוב סרקאן שנמאס לי. והלכנו אל משהו שלא היה בתוכנית, אל המוזיאון לטכנולוגיה, מוזיאון רחמי מ. קוץ' (Rahmi M. Koç Technology Museum), השוכן על שפת המים. מוזיאון ענקי המשכן מכוניות אספנות לדורותיהן, ומכונות תעשייה וקרונות רכבת ומטוסים ואוניות, והכל מודגם בשלל קולות ואורות צבעוניים לשמחת ילדים והורים, שכולם היו כמדומני תורכים, כי תיירים כמעט לא מגיעים למחוזות האלה.

והייתי לרגע ילד בן שש כשפסעתי אל תוך קרונית ישנה של חשמלית שמוצגת באחד האולמות. הקו של החשמלית הוא מספר 20, קדיקוי־מודָה. וכשעולים לקרון, אות אלקטרוני מפעיל מנגנון שמקים רעש של נסיעה ומטלטל קמעה את הרצפה. וכמו במנהרת זמן החזירו אותי תחושת הטלטול והרעש אל ימי קיץ רחוקים, כשבחשמלית הזאת ממש, המזדעזעת וחורקת ומשמיעה קולות עץ ובחלונותיה וילונות בד בצבע בז', הייתי יורד עם סבתא, שגרה בקדיקוי, אל חוף הים שנקרא מודָה.

אללי, ולחשוב שאני עתיק כמו הקרונית הזאת, אלא שעדיין אני מתגלגל איכשהו בחוצות, לעומתה, המשחקת בכאילו. ולחשוב שהיום הרחצה בחוף של מודה אסורה בגלל זיהום המים. ולחשוב שאיסטנבול היא לגמרי אחרת מזו שהיתה כששקקו בה חיים יהודיים, ודיברו בה שפות רבות, ולא היה ויכוח בעד או נגד אירופה. אירופה היתה שם בלי שום ספק.

אז אגמור בהצדעה למשהו באיסטנבול שהוא ארכי־יהודי אך איש לא שם לב לכך. זה המוזיאון החדש־חדש, איסטנבול מודרן (Istanbul Modern), שנפתח בתוך חללי בית המכס הישן על גדות הבוספורוס, בתוך הנמל הישן ממש. זו התשובה המעודכנת לטייט מודרן של לונדון, או לאורסיי של פריז ולהמבורגר באנהוף של ברלין, כולם מוזיאונים לאמנות שהוקמו בחללים תעשייתיים נטושים. באיסטנבול מודרן, שחלונותיו משקיפים על נוף מרהיב עין של ים וצריחי מסגדים, ראיתי תערוכה מקיפה של תולדות הציור התורכי מתחילת המאה העשרים ועד היום.

נו, טוב, מה יהודי בזה? ובכן כך: תולדות הציור התורכי לא היו נראות כפי שהן נראות אלמלא איש אחד שהיום כמעט נשכח שמו: זה היה ליאופולד לוי, צייר ומורה לציור שהוזמן במחצית הראשונה של המאה העשרים על ידי אתאתורק לעמוד בראש האקדמיה לאמנות של איסטנבול. ליאופולד לוי הביא לציור התורכי את צרפת – את האימפרסיוניזם והאקספרסיוניזם והקוביזם והפוביזם – הוא הצעיד את עולם האמנות הרדום של עיר הירכתיים הזאת בכמאתיים שנה קדימה, כל גדולי הציור התורכי חבים לו רבות.

נכנסתי אל הספרייה של המוזיאון החדש ושאלתי אם יש להם חומר על ליאופולד לוי. הספרנית ידעה היטב מיהו ופתחה לפני ספר אחר ספר. צילמתי עליו חומר רב. איני יודע אם יש בעולם עוד ארץ שצייר יהודי אלמוני חולל בה מהפכה בציור, שמקבילה למהפכה הכמאליסטית בתחומי החיים האחרים. והצייר היהודי הזה מת, וההיסטוריה רצה קדימה, ואני, כמו אותה הקרונית הישנה של חשמלית שכבר בקושי פועלת, מתעקש לעשות קצת רעש כאומר: היי, פה היו פעם יהודים גדולים. הם היו, הרבה לפני איחוד אירופה, האירופאים האמיתיים. זִכרו אותם.

הפוסט יהודי איסטנבול: האירופאים האמיתיים הופיע ראשון במסע אחר

]]>
https://www.masa.co.il/article/%d7%99%d7%94%d7%95%d7%93%d7%99-%d7%90%d7%99%d7%a1%d7%98%d7%a0%d7%91%d7%95%d7%9c-%d7%94%d7%90%d7%99%d7%a8%d7%95%d7%a4%d7%90%d7%99%d7%9d-%d7%94%d7%90%d7%9e%d7%99%d7%aa%d7%99%d7%99%d7%9d/feed/ 0
טיולים בפריז : מרצפת, גשר, צריףhttps://www.masa.co.il/article/%d7%98%d7%99%d7%95%d7%9c%d7%99%d7%9d-%d7%91%d7%a4%d7%a8%d7%99%d7%96-%d7%9e%d7%a8%d7%a6%d7%a4%d7%aa-%d7%92%d7%a9%d7%a8-%d7%a6%d7%a8%d7%99%d7%a3/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=%25d7%2598%25d7%2599%25d7%2595%25d7%259c%25d7%2599%25d7%259d-%25d7%2591%25d7%25a4%25d7%25a8%25d7%2599%25d7%2596-%25d7%259e%25d7%25a8%25d7%25a6%25d7%25a4%25d7%25aa-%25d7%2592%25d7%25a9%25d7%25a8-%25d7%25a6%25d7%25a8%25d7%2599%25d7%25a3 https://www.masa.co.il/article/%d7%98%d7%99%d7%95%d7%9c%d7%99%d7%9d-%d7%91%d7%a4%d7%a8%d7%99%d7%96-%d7%9e%d7%a8%d7%a6%d7%a4%d7%aa-%d7%92%d7%a9%d7%a8-%d7%a6%d7%a8%d7%99%d7%a3/#respond Sun, 03 Jun 2007 17:07:03 +0000 https://www.masa.co.il/article/%d7%98%d7%99%d7%95%d7%9c%d7%99%d7%9d-%d7%91%d7%a4%d7%a8%d7%99%d7%96-%d7%9e%d7%a8%d7%a6%d7%a4%d7%aa-%d7%92%d7%a9%d7%a8-%d7%a6%d7%a8%d7%99%d7%a3/התרבות הצרפתית סגדה לפריז, ולהיפך: מקומות בעיר שנזכרו ביצירות ספרות ואמנות זכו לחיים משל עצמם והיו למוקדים של עלייה לרגל.
שיטוט ספרותי בשש פינות קסומות בפריז, מהגשר של אפולינר ועד לצריף של מרסל פרוסט

הפוסט טיולים בפריז : מרצפת, גשר, צריף הופיע ראשון במסע אחר

]]>

המרצפת של פול קלודל

בן 16, שנה אחרי המרד של 1968, שבו עקרו סטודנטים מרצפות ממדרכות פריז כדי להשליכן על שוטרים, תועה באפלולית של קתדרלת נוטר דאם (Notre Dame), חיפשתי על הארץ את המרצפת שבה, כך נכתב בספר הלימוד הצרפתי שלנו, דיבר אלוהים אל המשורר פול קלודל בשנת 1886, קורא לו להניח לחיי ההוללות ולשיר את תהילת הכנסייה.


ההמון מילא כתמיד את ההיכל ודחף מאחור ומהצדדים, ואני בשלי, בולש בראש מורכן אחר המרצפת ההיא. בהיסח הדעת נתקלתי בתיירת שחורה במעיל גשם אפור ומטרייה, שנשענה על עמוד וניסתה לעקוב בצוואר מתוח אחר העיטורים של חלון הרוזטה הגדול ולהתאימם לכתוב במדריך התיירים שלה.


מלמלתי התנצלות רפה ואז נעתקה נשימתי, כי חוד מטרייתה היה נעוץ, כמו באירוניה מרה, במרכז האות C של השם קלודל. "כאן עשה המשורר פול קלודל תשובה", היה נוסח הכתובת. צנחתי על אחד מכסאות העץ ועיני נעוצות בחוד המתכת השורט באגביות שכזאת את היקר לי. וברית נכרתה בינינו שיום אחד אתרגם את שירתו של קלודל לעברית, את חמש האודות הגדולות ואת "דפי הקדושים", ומתוכם בייחוד את השיר על הקדוש הירונימוס, מתרגם התנ"ך ללטינית, פטרונם של המתרגמים באשר הם, היושב במערה במדבר שאריה רובץ לפתחה, ו"מלעלע בפיו את העברית, והנה באה לו המלה הלטינית, והוא כותב".


תהילתו של גשר מיראבו

בוקר יום ראשון לח ובהיר אחד ואני בן 21. ביום ראשון בבוקר, פריז היא כמו שלך בלבד, שלך ושל קומץ מטיילי כלבים ומשוגעים לריצות בוקר. קרוןהמטרו היה ריק כשירדתי בתחנת "מיראבו" (Mirabeau), ובצאתי, ופני אל גשר מיראבו, שעליו כתב המשורר גיום אפולינר את השיר המפורסם "גשר מיראבו" ("תחת גשר מיראבו מי הסן זורמים/ עימם אהבתנו", בתרגום יורם ברונובסקי, אבל עוד רבים תרגמוהו מלאה גולדברג ועד משה בן שאול), חשבתי על תילי תילים של פרשנויות שקשרו לשיר, ועל אפולינר הממשי, שהלך אולי בדרך שאני הולך בה עכשיו, ועל המשוררים בכלל, אלה שמתים בצעירותם ידועי סבל, ותהילתם נכתבת אחרי מותם.


עליתי על גשר המתכת, שנצטייר לרגע כמגדל אייפל קטן שנפל כאן מלוא קומתו על המים בפאתי העיר, במקום בלתי זוהר כל כך. "הו מגדל אייפל הרועה הבוקר עדר גשרים גועה", שר אפולינר בשירו "איזור". ואכן, מגדל אייפל הפך לאיקונה של פריז, ואילו גשר המתכת התעשייתי בן שלוש הקשתות, שקנה לו חיי עולם צנועים בזכות שירו של אפולינר, אליו לא באים המונים והוא אינו מופיע במדריך העברי המעודכן של פריז בהוצאת כתר, וטוב שכך. למרבה האירוניה, מי שיתכופף מעט יבחין בדמויות היצוקות בברונזה על עמודיו, ובעיקר דמות הקרויה "תהילה", שתוקעת בחצוצרה בלחיים מנופחות.


לפני מותו ב־1918 הספיקה המעבדה הצרפתית לתיעוד קולות נודעים להקליט את קולו של אפולינר קורא את "גשר מיראבו". כיום אפשר לשמוע את ההקלטה המרגשת על תקליטור ושמו "קולות של משוררים", הנמכר ברשת הצרפתית "FNAC", אך גם באחרות. מספרו K1656 RF111 (אחרי אפולינר בא, אגב, קולו של פול קלודל קורא את שירו "ליל הפסחא").

כאן נולדה סאלומה

הרומן "להיפך" של ז'וריס קארל הויסמאנס הוא הספר הנידח־המפורסם ביותר של הספרות הצרפתית, מאותם ספרי מופת שהכל שמעו עליהם, אך איש לא טרח לקוראם. מעשה בבן אצולה חולני שמואס בחיי החברה הריקים של פריז בסוף המאה ה־19 ומחליט להסתגר בבית גדול שכולו יצירות אמנות, ספרים נדירים, צמחים אקזוטיים וחיות מפוחלצות, ולהעביר את שארית חייו בהרהורים על החיים ועל האמנות, הרחק מכל מגע אנושי.

מוזיאון גוסטב מורו. פנינה אמיתית, המשמרת מראה של בית מגורים מן המאה ה-19 כפי שהיה, ובנוסף על כך יש בו שפע של ציורים, במיטב סגנונו ההזוי, הפסיכדלי כמעט, של האמן


רוב הספר מחזיק תיאורים מפורטים של חפצי האמנות המקיפים את הגיבור, ובהם פרק שלם על שני ציורים המתארים סצנה מהברית החדשה,
מעשה ידי הצייר בן התקופה, גוסטב מורו. שני הציורים מתארים את "ריקוד שבעת הצעיפים" המפורסם שרוקדת שלומית, היא סאלומה, לפני המלך הורדוס אנטיפס, שתמורתו היא דורשת ממנו להתיז את ראשו של יוחנן המטביל ולהגישו לה על טס.


הספר לא זו בלבד שזיכה את שני ציורי "סאלומה" של גוסטב מורו בחיי עולם, והם מופיעים בכל אלבום של מה שקרוי "אמנות מפנה המאה", אלא שמתיאור הציורים שברומן "להיפך" שאב אוסקר וויילד את ההשראה למחזהו "סאלומה", ואחר כך לקח אותו ריכרד שטראוס לאופרה בשם זה.


אבל מי היה גוסטב מורו, שממנו יצא הכל? קצת בדוגמת הגיבור של הרומן "להיפך", חי גם גוסטב מורו בבית מידות בלב פריז, מוקף ביצירות אמנות שלו ושל אמנים אחרים, רהיטים מרהיבי עין וחפצים נדירים, ובמותו, בשנת 1897, ציווה את הבית למדינה הצרפתית כדי שתהפכנו למוזיאון, הלא הוא מוזיאון גוסטב מורו (Gustave Moreau), ברחוב לה רושפוקו 14 (תחנת  Trinitéבמטרו).לא רבים יודעים מיהו ומהו גוסטב מורו, ואינם באים לבקר במוזיאון הזה, שהוא פנינה אמיתית, המשמרת מראה של בית מגורים מן המאה ה־19 כפי שהיה, ובנוסף על כך יש בו שפע של ציורים, במיטב סגנונו ההזוי, הפסיכדלי כמעט, של האמן. הציור המפורסם של סאלומה נודד מכאן תכופות בהשאלה אל מוזיאונים שונים בעולם (זמן מה שהה אפילו במוזיאון ישראל בירושלים), אבל גם ציורים אחרים שלו מזמנים חוויה חושית שאין רבות כמותה.


אני נפלתי בשביים, ומאז ביקורי בבית גוסטב מורו בשנות השבעים, גמרתי בליבי לתרגם את הרומן "להיפך", שהוציא את תהילתו של הצייר. שנים חיפשתי לשווא מו"ל עברי אמיץ דיו שיוציא אותו לאור. בייאושי תרגמתי את הספר לעצמי, וחזרתי ותיקנתי את התרגום שוב ושוב, וכך עבדתי עליו יותר מעשר שנים, עד שאיני יודע כיצד הסכים ישראל כרמל, בעל הוצאת "כרמל" הירושלמית, לקבל עליו את המשימה. הספר יצא ב-1998, ולמרבה הפליאה זכה אפילו לשתי מהדורות.


"תור הבשלות" של קאמי קלודל

קאמי קלודל, אחותו חולת הנפש של המשורר הקתולי פול קלודל, הנזכר למעלה, היתה תלמידתו לפיסול ואהובתו של הפסל אוגוסט רודן. השחקנית איזבל אדג'ני גילמה את דמותה של קאמי קלודל בסרט נודע שנקרא על שמה, שז'ראר דפרדייה כיכב בו בתפקיד רודן, המאהב שהכזיב. קאמי הנעזבת, בהתקף של זעם, מסתגרת בסטודיו שלה ומנפצת את כל יצירותיה. מאשפזים אותה בבית מחסה שבו היא מתה, עזובה ונשכחת, בעיצומה של מלחמת העולם השנייה. כל אלה דברים לאמיתם, לא בדיה קולנועית.


עם זאת, עשרים ומשהו פסלים של האמנית המיוסרת הזאת שרדו על אף מאמציה שלא להותיר זכר ליצירתה. חלקם הגדול נמצא באגף מיוחד במוזיאון רודן (Rodin) בפריז, ופסל אחד, מרשים במיוחד, ושמו "תור הבשלות" (l’Âge Mûre) מקדם את הבאים למוזיאון אורסה (Orsay) בראש גרם המדרגות הראשון. המיקום בולט, אך מי מהמבקרים שועה לפסל קורע הלב הזה? (מי בכלל יכול להתעכב על משהו מסוים בהמולה הבלתי פוסקת של המוזיאון הענקי?).

"תור הבשלות", פסלה של קאמי קלודל. הפסל מקדם את הבאים למוזיאון אורסה. המיקום אמנם בולט, אך מי מהמבקרים שועה לפסל קורע הלב הזה?


הסטודיו שבו עבדה קאמי קלודל, ובו השמידה לימים את יצירתה, שוכן ברציף בורבון מספר שש, בחלקו המזרחי של האי סן לואי (St. Louis), זה הפונה אל רובע מארה (Marais). שלט ברונזה מציין את המקום, ובטיולים הרגליים שמארגנת עיריית פריז בסופי שבוע באי, מכניסים את המבקרים לחצר בית מספר שש, שבאחת מדירותיו האחרות חיה, אגב, אלמנתו של סופר מפורסם אחר, אנדרה טְסֶרסְטווֶנס, מחברם של ספרי מסעות לפני היות האופנה של ספרי מסע. האלמנה, אמנדין דורה שמה, היא נצר למשפחת גוסטב דורה, מאייר התנ"ך, והיא עצמה מאיירת של ספרי ילדים צרפתיים, וכן הלאה ועוד קשרים מקשרים ספרותיים שונים אפשר למצוא בהרבה מחצרות פריז, שלא פחות מחצרות ירושלים מספרות סיפורים עתיקים וחדשים או כאלה שמתחזים לכאלה.

הצריף בשדרות מלזרב 9

באחת מגלישותי באינטרנט מצאתי אתר דו לשוני, אנגלי־צרפתי, המיוחד כולו לפריז של מרסל פרוסט: חצי תריסר מסלולי טיולים שכולם סובבים סביב חייו ויצירתו של מחבר הרומן המונומנטלי "בעקבות הזמן האבוד". גם מי שלא קרא מימיו דף של פרוסט מכיר מן השמועה את הסצנה הנודעת של מרסל החולה, שריח עוגיית המדלן המגיע לאפו מזכיר לו בהרף עין אחד את כל ילדותו.


הרומן "בעקבות הזמן האבוד" של פרוסט, יהודי, הומוסקסואל ולדעת רבים גדול הסופרים הצרפתים בכלל, הפך לחלק בסיסי כל כך של התרבות הצרפתית, שמקומות רבים המוזכרים בו, ולו בדרך אגב, קיבלו בזכותו חיים משל עצמם והיו למוקדים של עלייה ספרותית לרגל. מכל המקומות האלה, חביב עלי זה העלוב ביותר למראה: מדובר בצריף צבוע לבן השוכן בחצר האחורית של הבית בשדרות מַלְזֵרב 9 (לא הרחק משער הניצחון), בית מגוריו של פרוסט בנעוריו.


בפתיחת הכרך החמישי של "בעקבות הזמן האבוד", הכרך "סדום ועמורה", מתאר פרוסט בתיאור מפותל וחושפני כאחד את הברון דה שארלוס, המפעיל את כל קסמיו המגוחכים של גבר מזדקן כדי לפתות חייט אחד יפה מראה ונכלולי ושמו ז'ופיין, שחנותו היא בצריף האחורי הזה. לאחר שהדבר צולח בידו, הנער שהיה פרוסט אז מטפס על סולם כדי להיטיב להציץ על מעשיהם האסורים של השניים בתוך הצריף.


אני זוכר שאחרי הביקור בחצר ההיא, שלכאורה שוב אין בה ולא כלום מרוחו של הספר, הרגשתי מועקה כזאת, שהלכתי אל הביסטרו הסמוך, ושם השענתי את ראשי על זרועותי ובכיתי. המוזג חשב שיש לי נזלת ושאני מסתיר את פני כי אין לי במה למחוט את האף. "מוחמד, מוחמד", קרא אל תוך האשנב הפונה למטבח, שם עמד מוחמד והדיח כלים, "תביא לאדון שסובל כאן כמה ממחטות נייר".

בפריז של מרסל פרוסט יש חצי תריסר מסלולי טיולים
הסובבים סביב חייו ויצירתו. גם מי שלא קרא מימיו
דף של פרוסט מכיר מן השמועה את עוגיית המדלן
המפורסמת שהזכירה לסופר את ילדותו

קפה בובור ופרדריק מרטל

פגשתי את פרדריק מרטל לפני שלוש שנים ב"ארקפה" בתל אביב, כשבא לכתוב מעין דוח על מצב ההומוסקסואלים בישראל. בצרפת יצאו לו מוניטין של לוחם בצביעותם של הארגונים למען זכויות ההומוסקסואלים, שאותם האשים באטימות ואף בסיוע להפצת מחלת האיידס בצרפת בשנים הקריטיות, כשעוד היה אפשר לבלום אותה. כל אלה ואחרים מכונסים בספרו החשוב, היחיד במינו, על תולדות ההומוסקסואליות בצרפת ושמו "הוורוד והשחור" (הוצאת Seuil), שיצא לאור השנה גם באנגלית (הוצאת Standard).


פרדריק מרטל, שמתגורר לא רחוק ממרכז פומפידו

(Centre Pompidou), קובע את פגישותיו בבית קפה בפאתי הפיאצה ההומה שלרגלי המרכז התיירותי כל כך, הוא קפה בובור (Beaubourg), שנוסד ב־1987, הבנוי כך שאינו מושך את תשומת ליבם של התיירים, ונשאר בעיקרו מקום מפגש של מקומיים מביני דבר.

פרדריק מרטל בקפה בובור. אורחי בית הקפה, כותב מרטל, מחוגי הבוהמה הפריזאית החדשה, מאותם "cultureux", כלומר לא אנשי תרבות ממש, אלא אלה המרפרפים על פניה וסביבותיה


הנה זה לא כבר פרסם מרטל מאמר מקיף על בית הקפה הזה בכתב העת הצרפתי "נובל רוויו פרנסז", מעין אנטומיה של מקום, שבשהותי האחרונה בפריז הילך גם עלי קסם גדול. בית הקפה (כתובתו המדויקת: רחוב סן מרטן 100) הוא יצירה אדריכלית שנהגתה כולה, מהמבנה בכללותו ועד לאחרון הכסאות, מהמלחיות ועד מדי המלצרים, על ידי האדריכל רב המוניטין כריסטיאן דה פוֹרְזַמְפַארק, מי שנודע באמירתו ש"האדריכלות המודרנית הומצאה כנגד העיר".


האורח, ברצונו מתיישב בקומת הקרקע, כדי להיות נראה, וברצונו להיות מציצן עולה ליציעים, המחוברים אלה לאלה במעין גשרונים יפניים, ויכול להשקיף משם, בלי להיראות, הן על הקהל ההומה למטה, הן על הרחוב הנשקף מכאן בעד חלונות גדולים האוטמים את הרעש ומאפשרים צפייה שקטה ואולי גם פרוורטית על הנעשה. אורחי בית הקפה, כותב מרטל, הם מחוגי הבוהמה הפריזאית החדשה, מאותם "cultureux", כלומר לא אנשי תרבות ממש, אלא אלה המרפרפים על פניה ובסביבותיה, מבקרים צעירים, גאלריסטים, מוזיקאים, מפיקים, מעצבים והרבה הומואים, כמובן, מאלה שנלאו מגינוניו המופרזים של רובע מארה שמעבר לפינה ומבקשים להם דבר מה סולידי יותר.


בהתאם לכך נהגה כאן גם, יחד עם עיצובם הבלעדי של החפצים, זן בלעדי של מלצרים כמו־חסרי־מין וחסרי נוכחות. בעת ביקורי האחרון בפריז ירדנו יחד אל קפה בובור. פרדריק מרטל ניסה להחמיא לאחד המלצרים על מראהו. הלה התחמק כיאות. על פי כללי הברזל של הבית, מלצר המרבה שיחה עם הלקוחות צפוי לפיטורים, כמו גם מלצר שלא גרב גרביים שחורים או שנתפס מעשן בשירותים.

הפוסט טיולים בפריז : מרצפת, גשר, צריף הופיע ראשון במסע אחר

]]>
https://www.masa.co.il/article/%d7%98%d7%99%d7%95%d7%9c%d7%99%d7%9d-%d7%91%d7%a4%d7%a8%d7%99%d7%96-%d7%9e%d7%a8%d7%a6%d7%a4%d7%aa-%d7%92%d7%a9%d7%a8-%d7%a6%d7%a8%d7%99%d7%a3/feed/ 0